Maleachi 3:4

SVDan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den HEERE zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren.
WLCוְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עֹולָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽות׃
Trans.

wə‘ārəḇâ laJHWH minəḥaṯ yəhûḏâ wîrûšālāim kîmê ‘wōlām ûḵəšānîm qaḏəmōnîywōṯ:


ACד וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם--כימי עולם וכשנים קדמנית
ASVThen shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
BEThen the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.
DarbyThen shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.
ELB05Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit.
LSGAlors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.
Schund das Speisopfer von Juda und Jerusalem wird dem HERRN wohlgefallen, wie in der grauen Vorzeit und wie in den längst vergangenen Jahren.
WebThen shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen